Postagens Arquivo do blog: janeiro 2009

Comentario de João Calvino: João 1:5

E a luz brilha na escuridão. Poderia ser contestado, que as passagens da Bíblia no qual os homens s…

Comentário de João Calvino: João 1:4

Nele estava a vida. Hitherto que ele nos ensinou, que pela Fala de Deus foram criadas todas as coisa…

Comentário de João Calvino: João 1:3

Todas as coisas foram feitas por ele. Tendo afirmado que a Fala é Deus, e tendo afirmado a sua essê…

Comentário de João Calvino: João 1:2

Ele estava no princípio. De maneira a impressionar de maneira mais profunda em nossas mentes o que …

Comentário de João Calvino sobre João 1:1

No princípio era a Fala. Nesta introdução ele afirma a Divindade eterna de Cristo para nos informar…

Significado da Palavra “Escravo” na Bíblia

Significado da Palavra “Escravo” na Bíblia ( Enciclopédia Bíblica Online ) Expressão Grega: doulos Pronún…

Índice do Comentário:

Introdução . Visão Geral e Aplicabiblidade da Epístola . Destinatários da Epístola . Chave-linguítica exe…

Exposição Bíblica sobre Filêmon:

Cf. Índice do Comentário Exegético de Filêmom Filêmon 1:1 . Filêmon 1:2 . Filêmon 1:3 . Filêmon 1:4 . Filêmon…

Chave- linguística exegética da Epístola à Filêmon:

Filêmon 1:1 . Filêmon 1:2 . Filêmon 1:3 . Filêmon 1:4 . Filêmon 1:5 . Filêmon 1:6 . Filêmon 1:7 . Filêmon 1:8 . Fil…

COMPARAÇÃO DAS TRADUÇÕES:

COMPARAÇÃO: Filêmon 1.1 . COMPARAÇÃO: Filêmon 1.2 . COMPARAÇÃO: Filêmon 1.3 . COMPARAÇÃO: Filêmon 1.4 . COM…

Chave-linguística exegética da Epístola à Filêmon: v. 25

η χαρις... A graça. A qualidade desfrutada pelos remidos pelo sangue do cordeiro. του κυριου ημων..…

Chave-linguítica exegética da Epístola à Filêmon: v. 24

μαρκος... Marcos, αρισταρχος... Aristarco, δημας... Demas, λουκας.. . Lucas, οι συνεργοι μου... Meus…

Chave-linguítica exegética da Epístola à Filêmon: v. 23

ασπαζονται... Saudações. Presente médio indicativo da terceira pessoa. Ocorre cerca de 49 no NT: Ma…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:25

(ALT) A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [ seja ] com o vosso espírito! Assim seja! (ACF) A graça …

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:22

(ALT) Mas, ao mesmo tempo, também esteja preparando para mim hospedagem [ um lugar para se hospedar ]…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:21

(ALT) Tendo estado confiante de tua obediência, eu te escrevi, sabendo que farás muito mais do que …

Chave-linguística Exegética: Filêmon v. 22

αμα δε... Mas ao mesmo tempo. και... Também ετοιμαζε... Prepara. Verbo no presente ativo no indicat…

Chave-linguítica exegética da Epístola à Filêmon: v. 21

πεποιθως... Sendo persuadido de. Variações gramaticais imperf. ἔπειθον; tempo imperfeito med voz pa…

Chave-linguítica exegética da Epístola à Filêmon: 1:20

ναι... sim, αδελφε... Irmão, εγω... Eu σου οναιμην... Possa obter lucro. Ocorre apenas uma vez no N…

Chave-linguística exegética da Epístola à Filêmon: v. 19

εγω... Eu παυλος... Paulo εγραψα... Escrevi. τη εμη... “isso” com minha “própria” χειρι... Mão. Ne…

Chave-linguítica exegética da Epístola à Filêmon: v. 18

ει δε... Mas se. τι... Qualquer coisa. ηδικησεν... Ele errou. Do verbo αδικέω (Gr.: adikeo ) que es…

Chave-linguística exegética da Epístola à Filêmon: v. 17

ει... Se. Ουν... Portanto εμε... Me εχεις... Consideras. Verbo no presente ativo do indicativo da s…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:20

(ALT) Sim, irmão, possa eu ter lucro de ti [ ou, deixe-me beneficiar de ti ] no Senhor. Refresque mi…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:19

(ALT) Eu escrevo [ isso ] com minha [ própria ] mão. Eu pagarei de novo – para não dizer a ti [ fig., pa…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:18

(ALT) Mas, visto que ele te prejudicou ou te deve [ algo ], esteja colocando na minha conta (ACF) E, s…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:17

(ALT) Portanto, visto que tens associação comigo, recebe-o como a mim. (Wuest) Em vista, portanto, …

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:16

(ALT) Não mais um escravo, mas acima de um escravo, um irmão amado, especialmente para mim, mas mui…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:15

(ALT) Porque, talvez, por esta razão, ele foi embora por uma hora [ fig., por um tempo ], a fim de qu…

COMPARAÇÃO: Filêmon 1:14

(ALT) Mas eu não queria fazer nada sem teu consetimento, para que tua boa [ ação ] não fosse por nec…